那個.....整首戀淚都出來啦.....
瓶子整個都放上來....至於...歌詞的部分...
大家看看就好....= ="....
第二段真難........懂...
恋涙
ねぇ~ 恋涙 あたしが勝っても恨みっこなしよ
知らせない 運ばれた命から 生まれたLove
ねぇ~戀淚 即使我贏了 也不會相互憎恨
那是自不為人所知的命運中誕生而來的愛情
そんな目は捨てておいで
あの冬はあなたがいったの
素直にしたかった
恥らえをかいながら
捨棄那樣的目光
那個冬天你對我這麼說
想要變得率直
卻依然還是覺得難為情
血液が流れてる あなたを抱き返すだめね
呼吸を続くは 愛しさをよくばって
不斷奔流的血液 是為了轉身抱住你
持續不停的呼吸 是對愛的殷切盼望
誰かのことを思える心がある
だから怖いの
幸せはいつも死角狙ってる
因為有著一顆愛著誰的心
所以會不安
幸福總是瞄準著死角的方向
ねぇ~ 恋涙 二度と帰ること無く 銀河の果て
落ちないで 輝いてて 夜に持たれていて
ねえ~恋涙 あたしが勝っても恨みっこなしよ
知らせない 運ばれた命から生まれたLove
ねぇ~戀淚 在那無法再度歸來的銀河盡頭
請別墜下 永遠閃耀著光芒 懸掛於夜空之上
ねぇ~戀淚 即使我勝利了也絕不會相互憎恨
那是自不為人知的命運中誕生而來的愛情
愛しの顔がくもった
試練迫り来る合図ね
隠すのは止して
こっち向いて求めて
憐愛的臉龐變得灰暗
那是試煉逼近的暗示
不要隱藏
向我求助
優しい嘘は 明日へ昇って咲く
日陰をつくった 太陽ぎろり ふたりを睨んでいる
溫柔的謊言 會朝著明天升起 盛開
創照陰影的太陽 用個銳利的眼光 睥睨的看著我倆
あ~恋涙 激しく大地を縫って落ちてくわ
大丈夫 恋はさまざまが育てるものよ
あ~恋涙 ひとつ余すことなくたべてあげる
知らせない 運ばれた命から生まれたLove
あ~戀淚 激烈地穿過大地的縫隙而落下
不要緊 因為 愛是孕育萬物的東西
あ~戀淚 它會吞沒所有的一切
那是自不為人所知的命運中誕生而來的愛情
ねぇ~ 恋涙 二度と帰ること無く 銀河の果て
落ちないで 輝いてて 夜に持たれていて
ねえ~恋涙 あたしが勝っても恨みっこなしよ
知らせない 運ばれた命から生まれたLove
ねぇ~戀淚 在那無法再度歸來的銀河盡頭
請別墜下 永遠閃耀著光芒 懸掛於夜空之上
ねぇ~戀淚 即使我勝利了也絕不會相互憎恨
那是自不為人知的命運中誕生而來的愛情
- 10月 30 週日 200501:23
~*恋涙*~(試譯---全)
文章標籤
全站熱搜

瓶子...
現在跟你一樣還醒著
可是真的覺得自己很幸福耶!!
有充滿幸福的眼淚等待著
除了謝謝
不知道說啥好
剛的心思細膩到我身為女生都汗顏...
可是就覺得很美啊!
後段的光一副歌solo跟剛的開頭的solo互相呼應
真的很適合...
不過你真的太厲害了
我聽了30遍有吧!
只聽得懂"大丈夫"XD
可是很知足了啦!!
果然還是有你就好...呵呵
瓶子辛苦囉^____^
剛的歌詞果然深奧......
謝謝瓶子!
很深情的曲和詞,很深情的KinKi Kids
謝瓶子
翻譯辛苦了…
如此迂迴又充滿意象的只有堂本剛這種心細這麼細膩的傢伙才寫得
出來吶…
我看著瓶子翻著這樣流利的中文
但還是不大明白堂本剛先生要表達的是啥耶@@~
瓶子真的是太厲害了....
能夠翻成順暢的中文~~
辛苦辛苦了
真的真的除了謝謝,
真的不知道要和瓶子怎麼表達感謝才好了>///<
真的是一邊看著瓶子的文一邊跟著唱呢~^^
&
歌詞.....堂本小剛的文學真的很好~XDDDD
明白了全首歌曲的意思了(~^...................^~)//謝謝您的努力..看完歌
詞,我更加喜歡這首歌了...因為內容包含了很多很多的意思吧..令人
思考啊..這樣我~喜歡啦
先跟瓶子大說聲辛苦啦!!
要翻出阿桃的文字可真是件難事~~^^"
看完這首歌的翻譯後其實還是有種無法真正理解的感覺啊......
只能深深讚嘆剛的文字和細膩程度~~
真是個文藝青年啊~~(笑)
但....聽完10/29的KinKira後好像突然比較能理解這首歌了耶......(爆)
原來這就是桃隱藏在背後的涵義嗎??
多謝王子為我們把它點出來啊!!(爆爆)
很令人感動的詞啊~
果然是那頭令人難懂的tsuyo呢~(笑)
不過聽到最尾的時候有一part music 的solo很有王子feel啊
令我(0波)的一聲笑了出來