先說聲對不起....
瓶子的翻譯有兩個地方有錯誤...
第一個是剛 2005 11 03的Love Fighter的部分
原本瓶子翻 "只吃他們當然不會飽"
但是今天作確認時才發現....
要改成.."只有他們怎麼吃都不會膩"
(果然不能邊哭邊翻譯....唉.........)
第二個是光一的部分...在光一2005 10 28的Show Must Go On裡面
堂本光一先生...說了句讓本人想破了頭...都不太確定要怎麼翻的話...
瓶子原本翻..."請大家不要溫吞期待 要滿心期待的期待著.."
但是...
後來好心人跟瓶子說...日本fan的斷句不是這樣....
依照日本fan的斷句的話...
這句話應該要改為...."請大家不要太過期待 但是請耐心等待.."
(這裡要謝謝mitsuo的指正...)
這兩個地方先跟大家說聲對不起喔...^__^"
希望大家能夠繼續來玩啦...^________^
文章標籤
全站熱搜

瓶子你好~
一直在這裡潛水,
現在才第一次打招呼,不好意思呢!
真想和你說聲謝謝。
你為大家翻譯love fighter、show must go on還有其他翻譯,
令不懂日文的我能更了解剛和光一,
LF、SMGO 和雜誌採的分別,
是LF、SMGO 常常有令人感動的感覺,
看了會更喜歡剛和光一~!!
再次多謝瓶子!!