原本這首歌就很好聽...
在看完歌詞之後...整個好感大升!!
快變成第一名了啦啦!!
其實這首歌...三天前就翻好了...
但...瓶子怕自己太愛它了...就失去了立場...
所以今天重看一次之後...才PO給大家看...
歌詞很棒很棒很棒!!!
Black Joke
たのむぜBlack Joke
恋なんかじゃない
恋愛関係じゃもったいない
かけがえないヤツ
拜託喔 Black Joke
這才不是什麼戀愛
如果談戀愛那也太浪費了
他是無可替代的傢伙
今さら愛情
なんて言えやしない
世界中でたったひとり
ってくらいの相棒
事到如今
沒辦法說這是愛情
只能說他是我這世上
唯一的夥伴
あのコの後姿を
あっけなく 手を振って見てた
試著對著他的背影
輕鬆揮手
こんな切ない気持ちはお前に
笑い飛ばして欲しい
那樣寂寞的心情
希望你能一笑置之
Set me spirit free, It's the only way to be.
Just as long as you're there.
I had to meet you.
(讓心自由,只有一個方法,就是要你永遠在,我一定要見你。)
いつものBlack Joke
しょうもないのがイイ
失恋ハートをツンザク
辛口なのがイイ
一如往常的Black Joke
沒辦法就算了
劈開失戀的心
辛辣點比較好
泣かすね友情
お前の笑顔が
いつもよりもグッと
キタのはどうしてだろう・・・
讓人哭泣的友情
你的笑容
比平常還要讓人砰然心跳
這是怎麼了啊……
いつでもすれちがってたな
ふたりはズレて恋してた
總是擦肩而過
我倆各自有了新戀情
知ってるよアイツと
終わったのも強がったってちゃんと知ってる
我了解這傢伙
我知道就算結束了他也會逞強
If I wanna be with you, I gotta keep it real.
Cause I'm gonna lose your love.
I had to meet you.
(如果我想跟你在一起,我就要付諸行動,因為我就要失去了你的愛,我一定要見你。)
ホレちゃいそうな
無邪気な笑顔と
ぜんぜん恋愛対象外の
ニクらしい軽口
讓人心動的
天真笑容
和不同於戀愛對象的
輕挑俏皮話
ほだされそうな
心をかくして
ひとりになった
お前は潤んで見えた
藏起像是
被牽絆住的心
變成一個人的你
看起來似乎有些模糊
ワルイ冗談かそれとも運命か
ふたりでひとりぼっちさ
そろそろイイ頃かい
恋をしようか?
是惡意的玩笑或是命運的安排
即使在一起感覺也像是一個人
時機應該到了吧
要不要談場戀愛呢?
笑えよBlack Joke
そんな目をすんなよ
いつも通りに吹き出して
腹かかえてくれ
笑吧 Black Joke
不要用那種眼神看我
就像以前一樣的
給我捧腹大笑
不覚な感情
見透かされそうで
笑い飛ばそうとしたまま抱きしめた
未察覺的感情
像是快要被看穿似地
我心虛大笑地抱緊他
たのむぜBlack Joke
恋なんかじゃない
恋愛関係じゃもったいない
かけがえないヤツ
拜託喔Black Joke
這不是什麼愛情
如果談戀愛那也太浪費了
他是無可替代的傢伙
今さら愛情
なんて言えやしない
だけどお前を
抱きしめてはなせない
事到如今
沒辦法說這是愛情
但現在我卻
抱著他不放
もどれない恋をしよう
もどれない恋を・・・
那我們來談場僅此一次的戀愛吧
僅此一次的戀愛…
- 12月 12 週二 200611:25
~*I album*~Black Joke (歌詞翻譯)
文章標籤
全站熱搜

好妙好妙的歌詞喔~~
"沒辦法說是愛情 只能說他是我這世上唯一的夥伴"
後半句怎麼好像聽過~大笑
歌的後面的歌詞也一整個微妙到不行丫~~
大手不愧是大手~~
非常瞭解粉絲的心理~噗
真是微妙到極點
整個寫的好棒ㄚ
瓶子也翻的超讚的
ㄚㄚ
好想聽 ㄚㄚㄚㄚ
快給我 CD(怒)
歌詞就像是一個故事的情節
感覺溫柔 跟他們好像吶
不之曲風是怎樣的呢!!
ㄚㄚ明天 快來吧!!
初次留言~~
看到這個歌詞
真的令人忍不住要浮上來~
這完全就是某人跟某人的寫照吧
而且絕對可以據此發展出一篇精彩的故事呀~
中文翻譯的真好~~:)
光看歌詞整個就好興奮(<=這人起乩!!?)
越看越覺得...fufu~整個微妙到^_<
隱藏於夥伴關係下真實的心情呢!!
嘿嘿!!好期待好期待~~不愧是十週年XD
PS:第一次留下腳印~多多指教=口=!
天啊~~我被炸飛啦~~
萌到不行 >O<
(一整個興奮→人家吃米粉,你喊燒喔!!)
等不及要聽啦@@
好想聽現場的!!
瓶子,你的翻譯也讓我一下子愛上了這首呢!
想象中這首歌因該要配上舞吧,好明快跳躍的曲調,沒有舞配太可惜
這首歌的詞真像一篇小品文。
這個歌詞真的好微妙啊!!!
真是的。。。
不愧是十周年呢!!
謝謝瓶子的翻譯啦。。。
翻的很好呢!!
解救了我這個日文白痴。。。
有幾句好寫實說
但那句我倆各有新戀情....
感覺也很真實....
不過最後那句來談場僅有一次戀愛吧
僅此一次戀愛,這不好啦
要長久下去到300年
謝謝瓶子每次的翻譯,這首歌艮本就是在形容KINKI兩人,微妙的形容
真透徹,期待明天快一點拿到CD,能聽到KINKI的歌聲,再配上瓶子的翻
譯
這是什麼歌詞啊
好妙啊!!!
MOE MOE ~~~><
噗 10周年,這是10周年啊!!!
10周年果然不一樣
這張專輯真的很有愛耶
這首歌的歌詞根本就是在說他們嘛!!!
真快樂~~~
謝謝瓶子的翻譯喔~
哇塞
這簡直就是相方之歌嘛
作詞者是爲kinki量身訂做的吧~~
好萌~~
I album真是充滿了愛啊~~
好感人的歌詞……
有這種感想是不是很奇怪呢?
可是真的覺得很感人,
想愛,卻又怕失去,
於是把說出口的話當成玩笑。
“笑吧 Black Joke
不要用那种眼神看我“
超鈾感覺的……
話說回來,
内容超像同人小説的……
作詞者真有心思……
真的是忍不住要浮上来了。。。
好微妙的歌词啊,
怎样理解都可以的暧昧的词句,
话说回来,今天拿到盘了,
好漂亮啊——虽然那封面在电脑上看有点恐怖,
但是实物拿在手上就不觉得了:)
好幸福啊~~
試聽的時候就很喜歡這首^^
看了瓶子的翻譯.....好歌詞啊(笑)
怎麼能那麼貼切,不用想也知道是兩個人的故事,
夠婉轉卻又夠直接地表達出來...
愛這首歌,因為有瓶子一流的翻譯^^!!
謝謝~~
這首歌的歌詞真的很微妙啊
一切盡在不言中啊
BLACK JOKE
有時候真的讓人覺得笑起來很心酸或諷刺啊
謝謝瓶子的即時翻譯
不知道是不是可以引用呢??
這歌詞越看越讓我心有戚戚焉...唉
這歌詞真是太棒了!
真是……完全寫照啊!
真是驚訝到讓我説不出話來~
看完歌詞只能用一個“妙”字來形容丫
看到後面只覺得根本就是在說這兩隻嘛
好險有瓶子大的翻譯,不然根本就看不到
這麼多的粉紅泡泡咧!!
Get it on也是看的臉紅心跳的!!
呵呵~~
歌詞的很棒QQ
也一整個微妙...
幸好,是幸福的歌詞
雖然一開始是在否定,但最後也是決定來一場戀愛。
所以,其實愛ALBUM其實是一本由13個短篇組成的同人誌吧?
另外,感謝瓶子的翻譯^^
謝謝樓主. 很喜歡這首歌. 看到翻譯還更加喜歡. 有時候他們的
歌好像是講情人, 但很多時候我覺得是講他兩!很感覺你的翻譯啊!
哈哈,这个歌词真是一个妙哦!!
这首歌根本是为他们而作的吧,好厉害哦
有几句话写的好真实哦
而且配以这样的音乐又显得很轻快,超棒(大心)
期待他们在演唱会上会怎么演绎~~~~~~
谢谢翻译啦(笑)
感謝瓶子翻譯~ 好令人心動的歌喔..>"<