close

これから先、もし君が悲しい眼をしても、僕が笑顔を探してあげるから。
(從今以後,即使你露出了悲傷的眼神,我也會為你找回笑容。)

                                                                                 by  堂本剛

這段話

在我看來  是一句單純 且 讓人感動的話

但在

日本的女生眼底

卻是一句

顯示出男方個性陰暗的話


這讓我想到一首詩

詩的最後幾句是這樣寫的

那顫抖的葉是我等待的熱情

而當你終於無視地走過

在你身後落了一地的

那不是花瓣  是我凋零的心

十足說明了

什麼叫做不解風情


想想看

當你如此深情地

跟你所愛的人說出

你認為最能夠

感動她

表現自己的愛的話時

她心裡想的卻完全不是那回事

那種感覺

就像剛昨天的表情

有些無奈 有些苦笑  

(外加滿分可愛  哈 不過這點是堂本剛獨有滴...^____^)


另外

來說一下最近讓大家

聞風喪膽的一個傳言

許多人真巴不得那永遠不要成真

那就是.....

"司太郎" 組合

我說

這真是個平淡如開水

但卻比中藥還苦澀的

十週年啊........

我們的十週年

一定要這麼低調嗎...(笑)

不能高調一點點嗎...(苦笑)


Anyway 

不管你是"司太郎" 還是 "豬太郎"

請等十週年結束後...

再來吧...

如果這組合在4 5 6月出現

我覺得還ok.....雖然要不要買是另一回事

但眼見

7月就要到了.....

請把兩個人還給我

It's time to come home, 

It's time to come back,

Bring my kinki back!!

I mean it!!!

Seriously!!!!!!!!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    poily 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()