close
これから先、もし君が悲しい眼をしても、僕が笑顔を探してあげるから。
(從今以後,即使你露出了悲傷的眼神,我也會為你找回笑容。)
by 堂本剛
這段話
在我看來 是一句單純 且 讓人感動的話
但在
日本的女生眼底
卻是一句
顯示出男方個性陰暗的話
這讓我想到一首詩
詩的最後幾句是這樣寫的
那顫抖的葉是我等待的熱情
而當你終於無視地走過
在你身後落了一地的
那不是花瓣 是我凋零的心
十足說明了
什麼叫做不解風情
想想看
當你如此深情地
跟你所愛的人說出
你認為最能夠
感動她
表現自己的愛的話時
她心裡想的卻完全不是那回事
那種感覺
就像剛昨天的表情
有些無奈 有些苦笑
(外加滿分可愛 哈 不過這點是堂本剛獨有滴...^____^)
另外
來說一下最近讓大家
聞風喪膽的一個傳言
許多人真巴不得那永遠不要成真
那就是.....
"司太郎" 組合
我說
這真是個平淡如開水
但卻比中藥還苦澀的
十週年啊........
我們的十週年
一定要這麼低調嗎...(笑)
不能高調一點點嗎...(苦笑)
Anyway
不管你是"司太郎" 還是 "豬太郎"
請等十週年結束後...
再來吧...
如果這組合在4 5 6月出現
我覺得還ok.....雖然要不要買是另一回事
但眼見
7月就要到了.....
請把兩個人還給我
It's time to come home,
It's time to come back,
Bring my kinki back!!
I mean it!!!
Seriously!!!!!!!!!
全站熱搜