哥倫布的雞蛋
這是今年留學生演講比賽的事情。就在類似的內容持續發表,我感到稍稍有些厭煩的時候「來日本之後,第一次了解到櫻花的美麗。」對張san的這番話我感到驚訝。「當然,曾經有再電視上或是照片上看過櫻花,但是我卻不了解這個花為什麼會如此抓住日本人的心。」我不知不覺間,認真地聆聽著張san的話。「至今為止我在電視或是照片上所看到、知道的都是不會動的櫻花。美麗地盛開,接著很快地凋謝的櫻花,我完全不知道。在我親眼看到櫻花後,第一次了解到,不只是花的美麗,還有那短暫的生命抓住人們的心的事情。顫動的櫻花打動了我的心。」在舞台的中央,全神貫注,持續說著的張san的姿態,漸漸地,將他和我國中最喜歡的國文老師的姿態重疊在一起。
「昨天去參加了朋友的結婚典禮。不巧的是受人之託的賀詞無法順利完成,失敗了,不過這先暫且不說,在回家的電車上,我偶然發現到一件事,從這裡看上去,你看,那座山呈現出完全相反的形狀。雖然大家大概會說那是理所當然的啊,但是,平常看得很習慣的東西,卻看到了它完全相反的形狀。要說這個驚訝……」老師說的這段話,已經是20多年以前的事情了。我想這應該是在上俳句課的時候,大家想不出點子,感到煩惱的時候的事情。現在想來,當初做了什麼俳句,我已經完全忘記了,但是,一邊摻雜著只有老師才有的幽默,一邊試著向我們傳達,所謂「請改變立場、改變看法的去思考。有時候常見的東西,看起來會和至今所看到的,是完全不同的東西。」的當時的訊息,至今依然記憶猶新。
不管是「顫動的櫻花」,或是「看起來形狀顛倒的山嶺」不管哪個,對我而言都有如「哥倫布的雞蛋」。所謂的「哥倫布的雞蛋」這句話告訴我,之後想想,好像誰都可以想到,很簡單就可以做到的那些發明或是發現,要第一個作到的困難。只不過是發現了個美洲大陸,不需要如此大驚小怪吧,那種事情誰都可以做到,被人這麼說的哥倫布說道,如果是這樣的話,那就將雞蛋立起看看,這個眾所皆知的故事。或許,在這裡我的遣辭用字,照他原本的意義來說,可能有些偏離了也不一定。但是,不論是張san所說的「顫動的櫻花」或是因為左右顛倒的山的形狀而感到新鮮驚奇的老師的話,像是這些事情連想都沒想過的我,突然感到恍然大悟「我們所看到的,到底還是東西的一個面向罷了。」那正是在眼前若無其事地被直立起來的「哥倫布的雞蛋」。聽了張san的演講,我想,像是這樣即使知道姿態、形狀、卻不知道動態的美麗的櫻花,在這世界裡還有很多吧。不過,能夠想到是地球在轉動而不是天在轉動的人,和能想到在地球的中心存在著讓蘋果下向掉的引力的人,這些歷史上人稱天才的人們,和我們這些普通人之間的不同,或許出人意料地只有一點點也說不一定。
代表全國的大學、短期大學、專門學校,共20名的參賽者出賽的這次的演講比賽,張san奪得了最優秀大賞。
- Mar 07 Tue 2006 14:55
[翻譯作業]---クロンブスの卵
close
全站熱搜
留言列表