既然要寫道歉啟事
那就是瓶子的翻譯 譯錯的地方
這真的要跟大家說聲對不起
雖然瓶子知道大家都會說沒關係
但是對於瓶子而言    那是非常要不得的錯誤
因為在日網上看到了日Fan寫了剛對於KinKi關係的那段描述
所以在寫翻譯的時候    就沒有太過於細看那一部分
以致於有翻錯的地方
瓶子一向希望讓大家可以看到  雖然不敢說是最正確的  但是也希望是公正的翻譯
但是今天瓶子犯了一個錯    那就是太過大意了
所以在這裡瓶子要鄭重聲明

堂本剛對於KinKi的關係的那段描述正確翻譯應該是
" 雖然同樣都身為男生  但是我就像是老婆的角色 而他就像是老公的感覺 "
所以  剛並沒有說到男同性戀這個字

瓶子在這裡跟所有看到錯誤翻譯的人說對不起  瓶子真的真的非常抱歉
讓這些人看到錯誤的翻譯
真的非常的對不起!!!

當然...也要跟堂本剛說對不起..(雖然他看不到..T_T)
但是...還是要說聲對不起...誤會了原訪問者的意思...真的非常非常的抱歉..

瓶子並不希望剛才錯誤的翻譯...讓想要攻擊堂本剛的人..當作一個攻擊的利器..

當然...瓶子會這麼緊張的馬上發道歉啟事
也是因為
閱覽網站的人數漸漸的增加
因此瓶子一個不小心錯誤的翻譯
可能會造成某些人對於KinKi的誤解
這是瓶子所不樂見的...

這次的事情...瓶子真的感到非常的抱歉...
瓶子以後也會更小心的寫翻譯的
真的對大家很抱歉

對不起
真的很對不起

arrow
arrow
    全站熱搜

    poily 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()